Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Xenomarkers in Russian

  • Autores: Irina Levontina
  • Localización: Proceedings of the 5th International Conference on Meaning-Text Theory [Recurso electrónico]: Barcelona, September 8-9, 2011 / Igor Boguslavsky (ed. lit.), Leo Wanner (ed. lit.), 2011, ISBN 978-84-615-1, págs. 165-175
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Narrative retelling is usually considered within the frame of evidentiality (verification) that constitutes a grammatical category, such as special mood or similar, in some languages, for example, in American Indian, Tibeto-Burman, Bulgarian, Lithuanian, or Turkish. Cf. the use of Konjunktiv I in German: Er habe das vergessen ("According to his words, he has forgotten".) by contrast with the indicative form: Er hat das vergessen ("He has forgotten". ).

      As far as Russian is concerned, the same function is usually ascribed to the so-called "xenomarkers", more specifically, to the particles мол, дескать, де as well as якобы. Since the speaker uses xenomarkers to distance himself or herself from another person.s stand, these words quite often pragmatically imply a valuation, most often a negative one, of the reported speech.

      It turns out, however, that the repertoire of means used as markers of quotation or retelling is much broader than it is generally admitted. Thus, the words ах, вот, так и так; the construction with imperative reduplication and the conjunction да (Привязалась: расскажи да расскажи), specific intonations of retelling, and some other phenomena can take over the same function.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno