Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El escritor polaco Jerzy Stefan Stawinski en su versión rusa: reflexiones sobre la importancia del estilo en la traducción

  • Autores: Mabel Greta Velis Blinova
  • Localización: Estudios de traducción, ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756, Nº. 4, 2014, págs. 45-59
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente artículo analiza las particularidades del estilo literario y su preservación en la traducción tomando como ejemplo una de las novelas del destacado escritor polaco Jerzy Stefan Stawinski (1921-2010). Se trata del estudio de las dominantes estilísticas y de la adecuada selección de equivalentes lingüísticos en la traducción a la lengua rusa del original polaco teniendo en cuenta algunos aspectos pragmáticos. El trabajo también expone reflexiones sobre las posibilidades de la lengua española a la hora de transmitir el estilo de este autor.

    • English

      The present article analyzes the peculiarities of literary style and its preservation in translation taking as an example one of the novels of the outstanding Polish writer Jerzy Stefan Stawinski (1921-2010). In this writer, the issue is the study of the domineering stylistic units and of the suitable selection of linguistic equivalent in the translation to Russian from the original Polish bearing in mind some pragmatic aspects. The work also reflects on the possibilities of the Spanish language in transmitting the style of this author.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno