Este trabajo trata de realizar una investigación contrastiva entre refranes kurdos y españoles, basándose en un corpus lingüístico. El enfoque principal del estudio es un análisis sociolingüístico de diferencias y semejanzas semánticas que se encuentran en los refranes de las dos culturas, destacando los conceptos y términos más característicos de cada cultura. Los refranes están clasificados por orden temático. A cada refrán kurdo le sigue una trascripción, una traducción literal, una traducción libre, su correspondencia en español y una explicación de cada uno de los refranes. Los refranes kurdos que forman parte de este corpus son refranes pertenecientes al Kurdistán iraquí, concretamente de la zona de Soran (en el noroeste de Irak). Los refranes kurdos aparecen escritos en grafía árabe, que es la que se utiliza en el Kurdistán iraquí. Y se ha procedido, para este trabajo, a una selección de paremias muy antiguas y populares. Uno de los objetivos principales de este trabajo es acercar a estas dos culturas, la kurda y española, a través de los conceptos e ideas presentes en sus estructuras lingüísticas, y destacar lo que caracteriza y es propio de cada cultura.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados