Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traducción al euskera y aplicación de los instrumentos de evaluación. De los pacientes con trastorno de personalidad: un estudio en la comunidad autonoma del País Vasco con criterios del DSM 5

Naiara Ozamiz Etxebarria, Javier Escobar-Mesa, Miren Agurtzane Ortiz Jauregi, José Guimón Ugartechea

  • En mayo de 2013 la APA, (American Psychological Association), publicó el “Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-5”). El año 2013 el grupo de Trabajo de Personalidad y Trastornos de Personalidad del DSM 5 recomendó una reformulación significativa en el abordaje de la evaluación y el diagnóstico de la psicopatología de la personalidad. En esta nueva propuesta se incluyeron una nueva definición sobre los trastornos de personalidad, y unas nuevas escalas para evaluar los rasgos de personalidad, una serie limitada de tipos de personalidad, y la gravedad global de la disfunción de la personalidad.Mediante la presente investigación se han querido validar estos nuevos instrumentos en una muestra recogida en el País Vasco. El País Vasco tiene la peculiaridad de ser un país bilingüe por lo que se vio la importancia de traducir estas escalas e instrumentos al euskera, para los evaluadores y pacientes que tengan el euskera como lengua materna.Se utilizó una muestra de pacientes vasco-parlantes y se midió la validez de contenido aplicándoles los instrumentos en una primera entrevista y en otra un mes más tarde (fiabilidad intraevaluadora). Así se comprobó que los criterios que se propusieron en 2010 son válidos en la muestra recogida en el País Vasco.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus