La narrativa de Juan Marsé presenta un campo muy amplio para enfocar la relación entre ciudades reales y ciudades imaginarias. Escogemos el caso ejemplar de la novela El embrujo de Shangai (1993), ya que en ella encontramos algo más que la simple ciudad de Barcelona, como en otras muchas de sus novelas. En esta obra, Marsé nos presenta una contraposición entre la ciudad donde viven los personajes, Barcelona, y otra ciudad, Shangai, mitificada en unos episodios fruto de las fantasías de uno de los republicanos, a su regreso del exilio. Destacaremos que las ciudades no son solamente un elemento del decorado, sino que sirven al mensaje esencial del libro: expresar la profunda desilusión de Marsé frente a la situación de España en los años de la posguerra e incluso en la época en que escribe su novela, los años noventa. Una comparación con la adaptación de la novela al cine por Trueba (2002) con el mismo título nos permitirá confirmar la singularidad del texto literario y enjuiciar las cualidades y los límites de la película.
The books of Juan Marsé give us a wide scope of points of view to study the relationship between real and imaginary cities. We take the example of the novel El embrujo de Shangai (1993) in which there is much more than Barcelona: like in other Marsé books, the author opposes a city where the characters live, Barcelona, and the other, Shangai which is transformed in myth by one of the republicans on his return from exile. We will put in evidence that cities are not only the setting sor the storytelling but that they also serve to the essential message of the novel: they express the deep disillusion of Marsé in Spain’s postwar and even when he writes his novel during the nineties. We will establish a relation with the eponymous movie adaptation by Trueba (2002) which will allow us to confirm the book’s originality and judge upon the movie’s qualities and its limits.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados