Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de L'interprétation en Suisse francophone: le cas de la communauté hispano-américaine

Olga Lucía Boss-Prieto

  • español

    Los grandes procesos migratorios de la actualidad requieren la existencia de una sensibilización ante la diversidad lingüística y cultural. En el campo de la salud es cada vez más necesaria la presencia de intérpretes que aseguren un buen encuadre y una buena comunicación con el paciente emigrante. Este artículo trata el caso de los intérpretes que trabajan a nivel terapéutico con la comunidad hispano-americana en la Suiza francófona.

    Se revisarán los diferentes tipos de intérpretes y su influencia sobre la alianza terapéutica con el profesional de la salud.

    De igual manera, se discutirán diversas estrategias de comunicación en la consulta terapéutica en español.

  • English

    Today’s large migratory processes require the existence of sensitivity to cultural and linguistic diversity. In the health professional field, the presence of interpreters is often necessary to ensure a good welcoming atmosphere and good communication with the migrant patient. This article shows the case of interpreters who work at a therapeutic level with the Hispanic-American community in the French speaking part of Switzerland. The different type of interpreters and their influence on the therapeutic alliance with the health professional will be illustrated. Similarly, diverse communication strategies in Spanish speaking health care encounters will also be discussed.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus