In the present paper, I propose a reflection on the ethical-dialogical principle that rules the relationship between the literary translation criticism practice and its space, in the sense of an ethical space, which can only be instituted from a dialogical practice. Starting from an ethical aim of literary translation criticism, I point out, initially, two presuppositions of a critical practice that are based on that ethical-dialogical principle. Then, these presuppositions will establish the ethical-dialogical bias from which I suggest, finally, a brief review of manifestations of the Brazilian literary translation criticism.
No presente trabalho, proponho uma reflexão sobre o princípio ético-dialógico que opera a relação entre a prática e o espaço da crítica de tradução literária – aqui entendidos no sentido de um espaço ético que só se instaura a partir de uma prática dialógica. Partindo de uma visada ética da crítica de tradução literária, aponto, inicialmente, dois pressupostos de uma prática crítica fundada nesse princípio. Esses pressupostos, por sua vez, estabelecem o viés ético-dialógico a partir do qual se propõe, então, uma breve consideração a respeito de algumas manifestações da crítica de tradução literária no Brasil.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados