Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La fragmentació del procés de traducció com a activitat industrial

Carme Colominas Ventura

  • español

    El espectacular crecimiento del mercado y de los equipos virtuales ha hecho que la traducción como actividad económica se inserte en un complejo proceso que está lejos de aquella tarea de naturaleza uniforme que hasta no hace muchos años realizaba una sola persona. En este nuevo paradigma el proceso de traducción ha de ser necesariamente fragmentado y gestionado correctamente. En este artículo se describen las diferentes fases del proceso de traducción como actividad industrial, así como las técnicas y las herramientas necesarias para llevar a (buen) término encargos de traducción de gran envergadura.

  • català

    El creixement espectacular del mercat i dels equips virtuals han fet que la traducció com a activitat econòmica s'insereixi en un procés complex que està lluny d’aquella tasca de naturalesa uniforme que no fa tants anys duia a terme una sola persona. En aquest nou paradigma el procés de traducció ha de ser necessàriament fragmentat i gestionat correctament. En aquest article es descriuen les diferents fases del procés de traducció com a activitat industrial, així com les tècniques i les eines necessàries per dur a (bon) terme encàrrecs de traducció de gran envergadura.

  • English

    The spectacular growth of the market and of the use of virtual teams has seen the incorporation of translation, as an economic activity, into a complex process that is a far cry from the uniform task that was, until not so long ago, performed by a single person. In this new paradigm, the translation process must necessarily be fragmented and managed correctly. This article describes the stages of the translation process as an industrial activity, along with the techniques and tools required to (successfully) carry out large-scale translation assignments.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus