Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de LATEX: euskarazko dokumentu zientifiko-teknikoen ediziorako baliabideak

Edorta Ibarra Basabe, José Ramón Etxebarria Bilbao

  • English

    Nowadays , LATEX, an editor for high typographical quality texts, can be cons idered as a Jingua franca for the scie ntific community. Although LATEX supports a multi - lin g ua l envi ronment, it is s uited to work with English and Eng lish-like lang uages. The process of writing documents in LATEX for languages with structures or numeration rules different from English, as is the case of Basque, is not straightforward.

    The problems in the use of Basque language in LATEX are analized in this paper, and the resources available for writting documents in Basque are reviewed. General guide lines and suggestions for programming LATEX documents in Basque are also presented.

  • euskara

    Gaur egun, komunitate zientifikoaren "lingua francatzat" har daiteke kalitate tipografiko handiko testuen ediziorako den LATEX s istema. Nahiz eta ha in bat hizkuntzatan lan egiteko aukera eman, ingelesarekin eta ingelesaren an tzeko hizkuntzekin lan egiteko dago LATEX prestatuta. Inge lesaren egitura eta nume razioarauak betetzen ez dituzten hi zk un tzetan idaztea (e uskara kasu) ez da prozesu samurra LATEXen.

    Artikulu honetan, euskarak LATEX munduan duen problematika aztertzen da, eta eragozpenak gaind itzeko dauden bailabideak aztertzen dira. Horrez gain , euskarazko dokumentuak idazteko beharrezkoak diren programaziorako gidalerro eta gomendio orokorrak azaltzen dira.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus