Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Muerte y traducción en la escritura de Pascal Quignard

    1. [1] New Sorbonne University

      New Sorbonne University

      París, Francia

  • Localización: Acta Poética, ISSN 2448-735X, ISSN-e 0185-3082, Vol. 36, Nº. 1, 2015
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo explora la faceta del escritor Pascal Quignard como traductor y su postura frente a una tarea imposible. Más que entablar un diálogo con su tiempo, al traer las palabras de otra lengua a la suya, Quignard asume que la traducción es una relación con la muerte y con los muertos. “Traducir es ayudar a hablar al muerto”, escribe Quignard, y de esta frase partimos para mostrar su manera de abordar los problemas de la compenetración y la rivalidad del traducir, rozando al mismo tiempo lo que escapa irremediablemente al sentido.

    • English

      This article explores the facet of the writer Pascal Quignard as a translator and his point of view about an impossible task. Rather than engaging in a dialogue with his time, to bring the words of another language to yours, Quignard assumes that translation is a relationship with death and the dead. "Translating is to help people talk to the dead", writes Quignard, and from where we start to show how he approaches problems dealing with bonding and rivalry of translation, touching at the same time what escapes irretrievably to the sense.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno