Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Santa Teresa de Jesús en Rumanía. Entrevista a Christian Tămaș, traductor al rumano de las obras de Santa Teresa

    1. [1] Universitatea "Al.I.Cuza"
  • Localización: Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro, ISSN-e 2328-1308, Vol. 3, Nº. 1, 2015, págs. 257-266
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Santa Teresa de Jesús in Romania. Interview with Christian Tămaș, the Translator into Romanian of St.Teresa’s Works
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Teresa de Jesús vivió en el complicado siglo XVI español: una vida dedicada a la obediencia, la fundación de monasterios carmelitas y la escritura. La presente entrevista (modesto homenaje con motivo de los 500 años del nacimiento de la santa), nos permite un acercamiento a esta insigne personalidad de la literatura religiosa occidental desde la perspectiva del traductor de su obra al rumano. Catedrático de lengua y literatura árabe, novelista y traductor de italiano, catalán, francés, árabe, español, portugués, gaélico irlandés e inglés, Christian Tămaș publicó, entre 1994 y 1998, cuatro de las obras esenciales de la escritora española, llevadas por primera vez ante el público rumano. Testigo lúcido de aquellos años de apertura y curiosidad intelectual, el traductor evoca aspectos relacionados con la recepción de la escritora en Rumanía, las dificultades del texto teresiano, el papel de la traducción religiosa, el estado actual del acto de lectura, las luces y las sombras de la sociedad rumana de hoy en día.

    • English

      Saint Theresa of Ávila lived in Spain, during the complicated XVIth century. A life of obedience, dedicated to writing and to the foundation of Carmelite monasteries. The present interview (a modest homage upon the celebration of 500 years since the birth of the saint) allows us to approach the life and works of a top rank personality of the Occidental religious literature from the perspective of a translator, more precisely from the perspective of the man who transposed her words into Romanian. A specialist in Arabic language and literature, a novelist and translator from Italian, Catalan, French, Arabic, Spanish, Portuguese, Irish and English, Christian Tămaș published, between 1994 and 1998, four of the main works of the Spanish writer, being the first to present her thoughts and ideas to the Romanian reader at that time. A lucid witness of times when openness and intelectual curiosity were highly valued, the translator evokes certain aspects regarding the way in which she has been perceived in Romania, pinpointing the difficulty of the Theresian text and speaking of the role of religious translation, the present state of the act of reading, the lights and shadows of a society —the modern day, Romanian one.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno