Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Cross-cultural adaptation of the Zurich Claudication Questionnaire. Validation study of the Spanish version

  • Autores: Angel Manuel Hidalgo Ovejero, M. Menéndez García, Begoña Bermejo Fraile, Serafín García Mata, Tarsicio Forcén Alonso, Pablo Mateo Sebastián
  • Localización: Anales del sistema sanitario de Navarra, ISSN 1137-6627, Vol. 38, Nº. 1, 2015, págs. 41-52
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Adaptación transcultural de Cuestionario de Claudicación Zurich. Estudio de validación de la versión española
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Introducción. En los últimos años, los instrumentos de medida de resultados y calidad de vida percibida por el paciente, se han convertido en herramientas de gran utilidad clínica. El Cuestionario de Claudicación de Zurich es uno de los principales instrumentos para el estudio de los pacientes afectos de estenosis del canal lumbar. Actualmente, no se ha publicado una versión validada para su uso en la población española.Métodos. El Cuestionario de Claudicación de Zurich ha sido traducido y adaptado transculturalmente al español, y se han estudiado las características psicométricas de la nueva versión. Se seleccionaron 76 pacientes a los que se les iba a realizar una infiltración epidural de esteroides o que eran vistos en consultas de la Unidad de Raquis Quirúrgico del Complejo Hospitalario de Navarra.Resultados. La versión española del Cuestionario de Claudicación de Zurich muestra altos valores de consistencia interna alfa de Cronbach, alta reproducibilidad, una buena correlación con los cuestionarios de patología lumbar más importantes a nivel mundial, y una buena sensibilidad para detectar cambios clínicos en pacientes a los que se les realiza una infiltración epidural de corticoides.Conclusión. Se ha obtenido una versión del Cuestionario de Claudicación de Zurich traducida y adaptada transculturalmente al español, con altos valores en las características psicométricas de fiabilidad, validez y sensibilidad. Esto permite, en la población española, evaluar los resultados y el estado de salud percibido por los pacientes con estenosis de canal y síndrome de claudicación. 

    • English

      Background. In the last few years, instruments that measure outcomes and quality of life as perceived by the patient have become tools of great clinical value. The Zurich Claudication Questionnaire is one of the main instruments for the assessment of patients suffering from lumbar spinal stenosis. Nonetheless, no valid version has been published for use in the Spanish population.Methods. The Zurich Claudication Questionnaire was translated and cross-culturally adapted to Spanish and the psychometric characteristics of the new version were then studied. Seventy-six patients were selected who were to undergo epidural steroid injection or were seen in the Hospital Complex of Navarre Spinal Unit.Results. The Spanish version of the Zurich Claudication Questionnaire shows high Cronbach alpha internal consistency values, high reproducibility, a good correlation with the most important low back condition questionnaires used worldwide and good sensitivity for detecting clinical change in patients who undergo epidural steroid injection.Conclusion. This study resulted in a version of the Zurich Claudication Questionnaire or Swiss Spinal Stenosis Questionnaire translated and cross-culturally adapted to Spanish, with highly reliable, valid and sensitive psychometric characteristics. These proven properties make the Zurich Claudication Questionnaire available for the Spanish population, to evaluate outcomes and health status as perceived by patients with spinal stenosis and claudication syndrome. 


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno