Alicante, España
En este trabajo abordamos el estudio de la traducción del texto filosófico, marcado por un carácter profundamente ideológico y por una naturaleza y una función que sitúan su traducción a caballo entre la traducción literaria y la traducción científico-técnica. Nuestro objetivo en este contexto es el de acceder a un conocimiento claro y comprehensivo de la importancia histórico-cultural de la traducción de esta clase discursiva, de su definición, de su tipología y de sus dificultades traductológicas, con especial referencia a la problemática que plantea la cuestión terminológica por el hecho de compartir características del lenguaje literario y del lenguaje científico-técnico.
In this paper we study the translation of philosophical texts. These texts are marked by their deeply ideological character and a nature and function that place their cross-lingual transfer between the literary and the scientific translation. Our objective in this context is to obtain a clear and comprehensive understanding of the historical and cultural importance of the translation of this discursive class, of its definition, its typology and its translational difficulties, with special reference to the problems posed by terminology, due to the fact that this kind of texts combine features of literary and scientific languages.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados