Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Catalogue of Free-Access Translation-Related Corpora

    1. [1] Universidade Federal do Rio Grande do Sul

      Universidade Federal do Rio Grande do Sul

      Brasil

  • Localización: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 7, 2009 (Ejemplar dedicado a: L'aplicació dels corpus lingüístics a la traducció)
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La utilización de corpus ha aportado nuevas perspectivas al campo de la traducción durante los últimos 10 años. Se han utilizado corpus en distintas áreas relacionadas con la traducción, como por ejemplo en los estudios sobre la traducción y, en concreto, la didáctica o la práctica de la traducción. Con tan distintas aplicaciones y tantos usuarios, resulta comprensible porqué cada corpus disponible en Internet a día de hoy presenta características únicas y ofrece distintos tipos de información, herramientas o tipos de texto. En este catálogo se han incluido hipervínculos y sintetizado datos sobre corpus monolingües y corpus paralelos que pueden resultar útiles tanto en estudios de traducción como en la práctica de la traducción.

    • English

      The use of corpora has brought new insights to the field of translation over the last 10 years. Corpora have been used in different translation-related areas, such as translation studies, translation teaching and translation practice. With so many different applications and target users it is understandable why each corpus available in the Internet today has its own unique features, with different types of information, tools or text types available. In this catalogue we have included hyperlinks and summarized information about monolingual corpora and parallel corpora that can be useful both in translation studies and translation practice.

    • català

      L’ús de corpus ha aportat noves perspectives al camp de la traducció durant els últims 10 anys. S’han emprat corpus en diferents àrees relacionades amb la traducció, tals com els estudis de traducció, la didàctica de la traducció i la pràctica de la traducció. Amb tantes aplicacions diferents i tants usuaris, resulta comprensible perquè cada corpus disponible a Internet en l’actualitat presenta característiques úniques, amb diferents tipus d’informació, eines o tipus de texts disponibles. En aquest catàleg s’han inclòs enllaços i sintetitzat dades sobre corpus monolingües i paral·lels que poden resultar útils tant en estudis de traducció com en la pràctica de la traducció.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno