Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de LITURATERRA [Memória 2015,3]: Poesia no Ginásio de Esportes de Santiago de Chile

Gisálio Cerqueira Filho

  • English

    As of Volume 7 no. 3, this section will not only feature literary drafts and passages, but also esthetic passages of a more general nature. Tales, poems, reflections on art, philosophy, and book reviews will also be published in Passagens - International Journal of Political History and Legal Culture, in the section entitled LITURATERRA. This neologism was created by Jacques Lacan, to refer to the multiple effects present in semantic slips and word plays, taking James Joyce’s slip in using letter for litter as a starting point, not to mention the references to Lino, litura and liturarius in referring to political history, to the Pope to have succeeded the first (Peter); the culture of the terra [earth], aesthetics, law, literature, as well as the legal references – both canonical and non-canonical – when such expressions are distanced from those which are religious, dogmatic or fundamentalist, merely meaning ‘dominant’ or ‘hegemonic’.

  • français

    À partir du volume 7 nº 3, cette section ne proposera plus seulement des comptes rendus de lecture ou des extraits littéraires, mais également des considérations esthétiques plus générales. Des nouvelles, des poèmes, des réflexions sur l’art et la philosophie, ou encore des critiques d’ouvrage seront désormais publiés dans Passages. Revue Internationale d’Histoire Politique et de Culture Juridique, dans cette section si justement intitulée LITURATERRA. Il s’agit d’un néologisme proposé par Jacques Lacan pour rendre compte des multiples effets inscrits dans les glissements sémantiques et les jeux de mots, avec comme point de départ l’équivoque de James Joyce lorsqu’il passe de letter (lettre) à litter (détritus), sans oublier les références à Lino, litura et liturarius pour parler d’histoire politique, du Pape qui a succédé à Pierre, de la culture de la terre, d’esthétique, de droit, de littérature, y compris juridique – canonique et non canonique. Nous privilégierons les contributions distantes des expressions religieuses, dogmatiques ou fondamentalistes, pour ne pas dire dominantes ou hégémoniques.

  • português

    Esta seção passa, a partir do volume 7 no.3, a apresentar não apenas resenhas ou passagens literárias, mas também passagens estéticas de uma forma geral. Contos, poemas, reflexões sobre arte, filosofia e também resenhas opinativas de livros serão editadas em Passagens. Revista Internacional de História Política e Cultura Jurídica na seção cujo título apropriado é LITURATERRA.Trata-se de um neologismo criado por Jacques Lacan, para dar conta dos múltiplos efeitos inscritos nos deslizamentos semânticos e jogos de palavras tomando como ponto de partida o equívoco de James Joyce quando desliza de letter (letra/carta) para litter (lixo), para não dizer das referências a Lino, litura, liturarios para falar de história política, do Papa que sucedeu ao primeiro (Pedro), da cultura da terra, de estética, direito, literatura, inclusive jurídicas – canônicas e não canônicas – ainda e quando tais expressões se pretendam distantes daquelas religiosas, dogmáticas, fundamentalistas, para significar apenas dominantes ou hegemônicas.

  • 中文

    文字国从第7卷第3期,不仅出版图书评论或短篇文学作品,而且出版一些美学评论。故事,诗歌,艺术,哲学 ,书评等,都将被编辑出版。 文字国,政治历史和法律文化的国际杂志PASSAGENS电子杂志在“文字国”专栏刊登一些图书梗概和文学随笔 。PASSAGENS—国际政治历史和法学文化电子杂志开通了“文字国” 专栏。“文字国”是法国哲学家雅克﹒拉孔的发明,包涵了语义扩散,文字游戏,从爱尔兰作家詹姆斯﹒乔伊斯 的笔误开始, 乔伊斯把letter (字母/信函)写成了litter (垃圾), 拉孔举例了其他文字游戏和笔误, lino, litura, liturarios, 谈到了政治历史,关于第二个教皇(第一个教皇是耶稣的大弟子彼得),关于土地的文化 [Cultura一词多义,可翻译成文化,也可翻译成农作物],拉孔联系到美学, 法学,文学, 包括司法学— 古典法和非古典法, 然后从经典文本延伸到宗教, 教条, 原教旨主义, 意思是指那些占主导地位的或霸权地位的事物。


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus