L.T. Johnson ha interpretado ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ in Sant 1,26 como “indulging his heart”. La propuesta requiere una revisión de los casos en los que ἀπάτη y ἀπατάω tienen un significado diferente del original “engaño” / “engañar” en varias fuentes antiguas. La investigación ha conducido a la identificación de tres significados del verbo y del nombre, todos ellos relacionados con la semántica del placer y la diversión. En Sant 1:26 podemos admitir el significado de “dar placer” para ἀπατάω. Llegamos a la conclusión, sin embargo, que esta interpretación es muy poco probable y es preferible dar a ἀπατάω el sentido de “engañar”.
L.T. Johnson has interpreted ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ in Jas 1:26 with “indulging his heart”. The proposal required a review of occurrences in which ἀπάτη and ἀπατάω have a different meaning from the original one of “deception” / “deceive” in various ancient sources. The research led to the identification of three meanings of the verb and the noun, all related to the semantics of pleasure and fun. In James 1:26 we can admit for ἀπατάω the meaning “to give pleasure”. Such an interpretation, however, is highly unlikely and it is better to give to ἀπατάω the sense of “deceiving”.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados