Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Fragmento de un glosario judeo-árabe al libro de Jueces (Firk. I 2324): análisis lexicográfico, edición y traducción

    1. [1] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

  • Localización: Collectanea christiana orientalia ( CCO ), ISSN 1697-2104, Nº. 10, 2013, págs. 107-133
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Fragment of a Judaeo-Arabic glossary of the Book of Judges (Firk. I 2324): lexicographic analysis, edition and translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Edición, traducción y estudio lexicográfico de un fragmento a un glosario narrativo selectivo a Jueces 5,28-19,9 (Firk. I 2324). Sus principales características son que el autor añade en ocasiones informaciones complementarias a las entradas glosadas y que alguien ha vocalizado el hebreo de una manera que se aparta de la masorética tradicional y que parece estar reflejando la pronunciación viva del hebreo por parte de la persona que añadió la puntuación.

    • English

      This essay includes an edition, translation and lexicographical study of a fragment from a selective narrative glossary on Judges 5.28 to 19.9 (Firk. I 2324). The main features of the text are two: first the author sometimes adds additional information to the glosses and second someone has vocalized Hebrew casting aside the uses devised in Tiberias and reflecting the medieval pronunciation of Hebrew by the person who added the vocalic signs.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno