Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La oralidad fingida en Ioan Slavici: descripción y traducción

    1. [1] Universidad de Oeste de Timișoara
  • Localización: Colindancias: Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central, ISSN-e 2393-056X, ISSN 2067-9092, Nº. 1, 2010, págs. 29-39
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Feigned orality in Ioan Slavici: description and translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El artículo está dedicado al análisisde algunos rasgos de oralidad fi ngida en untexto de partida (El Cura Cháchara del escritorclásico rumano Ioan Slavici) y en su traducciónal espanol. Adoptaremos el marco teórico ymetodológico presente en los últimos estudios sobrela cuestión e intentaremos comprobar su validez y suaplicabilidad tanto a la hora de explorar los rasgosorales en el texto original como a la hora de evaluarla calidad de la traducción.

    • English

      The article engages in the analysis of sometraits of feigned orality in a source-text ( the classicRomanian writer Ioan Slavici’s Th e Chatter Priest)and its translation to Spanish. We will adopt thetheoretical and methodological framework presentin the latest studies on the issue and we will tryto verify its validity and applicability both when itcomes to exploring the oral traits of the original textas when it comes to evaluating the quality of thetranslation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno