Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sobre la recepción de Cervantes en el mundo germano: las principales traducciones del "Quijote"

    1. [1] University of Zurich

      University of Zurich

      Zürich, Suiza

  • Localización: Anuario de estudios cervantinos, ISSN 1697-4034, Nº. 1, 2004 (Ejemplar dedicado a: Cervantes y el IV Centenario del Quijote), ISBN 84-931983-7-4, págs. 57-77
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • La historia de la recepción de Cervantes en Alemania puede considerarse en cuatro períodos: 1) Coincide con la Guerra de los Treinta Años, que ya nos ofrece un "Quijote" en alemán; incompleto, pero lingüísticamente valioso. 2) La centuria que sigue a la gran crisis política, y que se extiende de 1670 a 1770 aproximadamente, corresponde al segundo período, menos creativo y fecundo para Alemania: la difusión de Cervantes se hace ahora a partir de traducciones principalmente francesas. 3) Con la traducción del "Quijote" por Friedrich Justin Bertuch, realizada entre 1775 y 1777, en seis volúmenes, se abre el tercer período, llamado en alemán "Goethezeit", que llega a su mayor auge en el paréntesis temporal comprendido entre 1770 y 1830. 4) La cuarta y última época, desde 1830 hasta nuestros días, es la del hispanismo universitario, de los crecientes contactos internacionales y de la obra de arte técnicamente reproducible. Después de esbozarse un panorama de la historia de la recepción, se reflexiona sobre la calidad de las traducciones actualmente disponibles, la de Tieck y la de Braunfels.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno