Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Una propuesta para la inclusión del parámetro protocolo de cabina en la evaluación de la calidad de la interpretación simultánea de conferencia

Olivier François Marti Velázquez

  • español

    En este artículo, se presenta un nuevo parámetro, protocolo de cabina, como valor normativo para calificar la calidad de la interpretación simultánea de conferencia y obtener un nuevo sistema de evaluación. La profesión ve mermado el desempeño del intérprete en la percepción del compañero de cabina y del usuario, por desconocimiento de los componentes del protocolo de cabina, particularmente, del ruido, que impacta negativamente al producto. En los modelos teóricos, el parámetro protocolo de cabina, no ocupa un lugar preponderante para la evaluación de la calidad. Por estas razones, esta investigación tiene como objetivo analizar y segmentar el parámetro y categorizar al intraparámetro ruido, para que el intérprete simultáneo pueda considerar la eliminación de éste último como pieza clave para la optimización de su producto. La resolución del problema del ruido en la profesión puede llevar a una revolución de la manera de interactuar con la cabina.

  • English

    This paper seeks to present a new Spanish parameter called “protocolo de cabina” (booth manners) to assess quality in simultaneous conference interpreting and to create a new assessment system. In professional interpreting, delegates and boothmates can often perceive a deterioration in the quality of the interpreting, chiefly due to the fact that interpreters lack awareness of booth manners. Of the components of booth manners, ‘noise’ seems to impact negatively on the product. Nevertheless, the parameter ‘booth manners’ and the intraparameter ‘noise’ are only given a very minor role in the theoretical models of quality assessment if they are included at all. To overcome this problem, the paper surveys this parameter and its main components. It also proposes a categorization of the intraparameter ‘noise’, so that simultaneous interpreters can be more aware of noise reduction as a key factor in interpreting quality. In fact, solving noise problems in interpreting could shift the way simultaneous interpreters interact with the booth and its equipment.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus