Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Diseño y elaboración de materiales didácticos audiovisuales en el marco del Speech Repository de la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea

Amparo Jiménez Ivars, María Jesús Blasco Mayor

  • español

    En este trabajo se presentan los resultados de un proyecto de innovación educativa[1] de diseño y elaboración de vídeos destinados a la plataforma europea de discursos en vídeo Speech Repository, de la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea. Dicha plataforma se creó con el fin de ofrecer a las universidades europeas materiales en formato vídeo destinados a la formación en interpretación de conferencia. En la didáctica de la interpretación de conferencia, la necesidad de contar con material audiovisual compuesto por discursos adaptados a cada nivel es imprescindible para el aprendizaje y progresión de los aprendices. La formación de intérpretes a través de vídeos, además del profesor, las transcripciones y el material en formato audio, es ya un hecho en los laboratorios de formación de intérpretes de la mayoría de centros formativos. Las instituciones europeas, cuya labor depende diariamente de intérpretes cualificados, manifiestan así la importancia que otorgan a la formación en interpretación de conferencia, uno de los pilares fundamentales para el sostenimiento de la Unión Europea. [1] Proyecto realizado con financiación de la Universitat Jaume I en el marco de los Proyectos de Innovación Educativa General (2012-2013).

  • English

    This paper presents the results of an educational innovation project2 involving the creation of video clips for the speech repository of the Directorate General for Interpretation and Conferences of the European Commission. The purpose of this repository is to provide universities, interpretation schools and professional interpreters with a collection of video speeches, graded by difficulty. Interpreter training requires the use of technology in order to facilitate the learning process. This process must be based on the development of interpreting subskills and the implementation of a professional approach. Graded audiovisual material is, therefore, crucial to bring professional experience closer to students. The use of video and audio clips and transcripts in interpreter training enables learning progression; it is just as important to make these resources available via the internet so that trainees can practice autonomous learning to acquire interpreting subskills. The use of video clips in the interpreting lab presents definitive advantages provided certain criteria are met such as graded materials,learning progression and a professional approach. The educational innovation project described here aims at making a contribution to extend the online learning and teaching possibilities of conference interpreting.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus