Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Análisis de estrategias y procedimientos traductológicos utilizados por "El País" en la traducción de títulos de prensa del español al inglés

Mercedes Vella Ramírez, Ana Belén Martínez López

  • español

    En el presente artículo se pretende realizar un análisis de las estrategias y los procedimientos traductológicos que sigue el periódico el País en su versión digital para la traducción de titulares de prensa del español al inglés. Tras repasar someramente los conceptos básicos de ‘técnicas’, ‘estrategias’ y ‘procedimientos’ desde un punto de vista traductológico, pasaremos a explicar las peculiaridades que presenta la elaboración de titulares de prensa, en inglés y en español, adoptando un enfoque interdisciplinar, que incluye no sólo la dimensión lingüístico-discursiva, sino también las aportaciones de los Estudios Culturales y las propuestas metodológicas de la Traductología. Por último, utili- zando como corpus de referencia una serie de titulares de prensa de la edición en inglés del periódico digital eLpaiS.com, analizaremos las estrategias seguidas por este rotativo en la traducción de estos titulares, comparando los resultados con las estrategias utilizadas en la traducción de otro tipo de títulos, como los títulos de películas.

  • English

    In the present article we reflect on the strategies and procedures used in the digital version of el País when translating headlines from Spanish into English. We will start considering the concepts of translation techniques, translation strategies and trans- lation procedures from the point of view of different scholars, and will then proceed to specify the peculiarities of headlines discourse in general and those of English headlines in particular, from a multidisciplinary point of view, including not only a linguistic and discursive dimension but also contributions from Translation Studies and relevant methodological proposals from Translation Studies. Finally, using a series of headlines obtained from the English edition of eLpaiS.com,  we will analyse the strategies followed to translate them, comparing results with strategies used when translating other types of titles, such as film titles.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus