En este trabajo se propone una versión española alternativa de la fábula �El viento norte y el sol�, utilizada por la Asociación Fonética Internacional para ilustrar la pronunciación de los distintos idiomas. La misma tiene una serie de ventajas respecto de la versión estándar que aparece en Martínez, Fernández y Carrera (2003) y en Monroy y Hernández (2015), ya que incluye dos fonemas más, tiene menos repeticiones de palabras, está más balanceada fonéticamente, y presenta una distribución de frecuencias de los fonemas que es más cercana a la distribución promedio de dichos fonemas en el lenguaje natural.
In this paper we propose an alternative Spanish version of the fable �The North Wind and the Sun�, used by the International Phonetic Association to illustrate the pronunciation of different languages. This version has a number of advantages over the standard text that appears in Martínez, Fernández and Carrera (2003) and in Monroy and Hernández (2015), since it includes two additional phonemes, it has fewer word repetitions, it is more balanced phonetically, and it shows a phoneme frequency distribution that is closer to the average distribution in natural language.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados