Wiesław Banyś, Agnieszka Palion Musioł, Aleksandra Żłobińska Nowak
En este artículo se aborda la polisemia del lexicón en las lenguas naturales como uno de los mayores escollos de la traducción automática. Se presenta una solución para el problema de la desambiguación de expresiones ambiguas, basada en la descripción orientada a objetos y en la transferencia de las posibles traducciones en una lengua meta a la lengua origen para resolver la posible ambigüedad. Finalmente, se muestran las diferencias en las representaciones del mundo en polaco y español a través de los diversos sentidos en polaco del verbo ganar.
This article discusses the natural polysemy of the lexicon of natural languages, perceived as one of the major problems in automatic translation. It also presents a solution for the problem of disambiguation of ambiguous expressions, based on object-oriented description, enriched with a transfer of various possible translations in a target language to resolve the possible ambiguity of a source language. Finally, the authors show differences in the representations of the world in Polish and Spanish, using the example of diverse Polish renderings of the Spanish verb ganar.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados