Barcelona, España
Se pretende en este trabajo mostrar, con justificaciones diacrónicas, el procedimiento seguido por los miembros que elaboran el DICCA-XV en el tratamiento de la preposición de. El criterio fundamental a la hora de formalizar las acepciones que contiene dicha preposición como entrada en un diccionario ha sido la huida consciente de juicios semánticos, ya que entendemos que voces sin significado propio deben ser tratadas funcionalmente. No obstante, la propia naturaleza de la preposición latina de la que procede, así como los casos latinos a que sustituye, imposibilitan ese hecho en algunas definiciones funcionales: las procedentes del ablativo, por ejemplo, poseen intrínsecamente una semántica asociada.
In this paper, we intend to show –by means of diachronic justification– the procedure followed by the team working on the DICCA-XV in the treatment of the preposition de. Semantic criteria are evaded when formalizing the different meanings of this preposition as an entry in the dictionary, because we consider that voices without a meaning of their own should be treated functionally.
However, the very own nature of the Latin preposition from which these words originate like the cases that substitute them, make this impossible in certain functional definitions: those that come from the ablative, for example, intrinsically possess a related semantics.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados