En la producción literaria contemporánea de Bolivia se produce un fenómeno en el que las obras se desmarcan de la tradición literaria del siglo XX y con ello abandonan los géneros que, durante al menos la primera mitad del siglo pasado, caracterizaban la narrativa boliviana. De este modo el indigenismo y el costumbrismo son dejados de lado para pasar, en la primera década del siglo XXI, a otros géneros que se condigan más con las preocupaciones y las indagaciones que los escritores más jóvenes enfrentan en los albores del presente siglo. En la obra La Toma del Manuscrito (2008), Sebastián Antezana revisa y retoma la tradición literaria universal para superar la tradición literaria boliviana. Mientras en La fotografía y la traducción, se encarna un proceso de desdoblamiento y de ocultamiento del artista –detrás de una cámara, detrás de una lengua- aportando a la narrativa boliviana una novela escrita a partir de lugares poco visitados en esta narrativa del siglo XX.
In the literary contemporary production of Bolivia, it takes place a phenomenon in which the works decouple of the literary tradition of the XX century and then, they leave the genres that, during at least the first half of the last century, were characterizing the Bolivian narrative. This way the indigenismo and the costumbrism are set aside to pass, in the first decade of the XXI century, to other genres that convey better the worries and the inquiries that the youngest writers face at the beginning of the present century. In the work La Toma del Manuscrito (2008), Sebastián Antezana checks and retakes the literary universal tradition to overcome the literary Bolivian tradition. Meanwhile, in La fotografía y la traducción, there is personified a process of unfolding and concealment of the artist – behind a camera, behind a language - contributing to the Bolivian narrative with a novel written from places hardly visited in this narrative of the XX century.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados