Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de A comunicação dos portugueses com as populações africana, asiática(s) e brasileira, aquando da época dos descobrimentos «achamentos».

Paula Isabel Querido

  • English

    This paper reflects on the expansion of the Portuguese language side by side with the discovery of new worlds, focusing on the types of communication adopted by the explorers, who conquered seas and continets unknown to the Europeans.

    Point one deals with the first linguistic contacts between peoples, or rather civilizations, who had nothing in common. Point two, besides considering the expansion of the Portuguese language, centers on a developing language or half-language: the aljamia, basic for the understanding between christians and moors;

    it also focuses on the role of interpreters and the birth of pidgins. Point three analizes the abrupt change in verbal communication after passing the cape Bojador, the need for forming native interpreters in the newly-found regions and the competition between Portuguese and the asiatic languages. Point four presents the difficult contact between the Portuguese explorers and the peoples of Santa Cruz (Brazil), who had many languages.

    Point five is a vindication of the Portuguese language, "for - ged and wrought for more than a millenium by colective experiences" and disseminated throughout the continents.

  • português

    Neste ensaio, dá-se destaque à expansão da língua portuguesa a par com a descoberta de novos mundos, enfatizando-se os tipos de comunicação adotados pelos mareantes, que desbravaram mares e continentes mal conhecidos dos europeus. No ponto 1, numa pequena resenha, aborda-se o que e como foram os primeiros contactos linguísticos entre gentes, ou civilizações, que quase nada tinham em comum, mormente nas línguas faladas.

    No ponto 2, para além da expansão da língua portuguesa, dá-se destaque a uma língua em formação —ou meia-língua— a aljamia, base de entendimento entre cristãos e moiros, ao papel dos intérpretes, e ao aparecimento dos pidgins. No ponto 3, destaca- se a mudança brusca acontecida na comunicação verbal após a passagem do cabo Bojador, a necessidade de ‘escolarização’ de intérpretes nativos das regiões encontradas, e, sobretudo, as dificuldades acontecidas na competição entre a língua portuguesa e as asiáticas. No ponto 4, fala-se na posição, mais difícil, dos contactos entre os portugueses e os povos das terrasde Santa Cruz (Brasil), gentes de muitas línguas. No ponto 5, faz-se a apologia da língua portuguesa, ‘forjada e trabalhada durante mais de um milénio por experiências coletivas’ e espalhada por todos os continentes.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus