Adonay Custódia dos Santos dos Santos Moreira
All institutions and businesses that export their products and services around the world need appropriate bilingual or multilingual term banks to fulfil their communicative and commercial needs. This paper examines the methodology used in the creation of a translation-oriented tourism term bank based on Portuguese info-promotional texts and their English versions.It addresses the following topics: corpus constitution; creation of a subject-field classification system for the area of tourism; extraction of candidate terms with term-extraction tools; extraction of semantic relations, and terminology record completion with conceptual, linguistic and pragmatic information.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados