Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Il testimone mutilo della traduzione castigliana della "Confessio Amantis"

    1. [1] Universidad de Zaragoza

      Universidad de Zaragoza

      Zaragoza, España

  • Localización: eHumanista: Journal of Iberian Studies, ISSN-e 1540-5877, Vol. 18, 2011, págs. 366-384
  • Idioma: italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Manuela Faccon proporciona un estudio ecdótico del ms. g.II.9 de la Biblioteca de El Escorial, que contiene la Confisyon del amante de John Gower, en traducción de Juan de Cuenca. A través de un análisis de sus filigranas y una comparación con el texto portugués se establece su posible data de copia, así como una explicación sobre la laguna textual que aparece entre los caps. XVII y XXVI del libro IV, cuya versión portuguesa edita procedente el ms. de la Bibliteca de Palacio II-3088 (fols. XCJX v, b, l. 6 - CIIJ r, a, l. 28).

    • English

      The author offers an ecdotical analysis of ms. g.II.9 of the Bibliteca de El Escorial which contains a copy of John Gower’s Confisyon del amante (in Juan de Cuenca’s Castilian translation). Faccon studies the manuscript’s watermarks and compares the Castilian text with the Portuguese version of Confessio Amantis by Robert Payn. According to this analysis, Faccon suggests a possible date for the El Escorial manuscript and explains the textual lacuna that appears between its chapters XVII and XXVI. In ddition, Faccon edits the Portuguese text corresponding to the Castilian lacuna (ms. I-3088, Bibliteca de Palacio, fols. XCJX v, b, l. 6 - CIIJ r, a, l. 28).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno