Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los textos del comercio internacional y su potencial en la formación especializada del traductor: Más allá del plano comunicativo y textual

    1. [1] Universidad Pablo de Olavide

      Universidad Pablo de Olavide

      Sevilla, España

  • Localización: Tonos digital: revista de estudios filológicos, ISSN-e 1577-6921, Nº. 31, 2016
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los objetos de la investigación didáctica en Traducción e Interpretación han ido sufriendo una evolución que ha sido pareja al propio devenir de la disciplina de la Traducción (Calvo y Morón, 2009: 51). Desde estudios más centrados en la Lingüística, el texto ha sido una unidad fundamental en la investigación en Traducción. Sin embargo, la consideración de la Traducción como actividad social, en la que el traductor interactúa y se relaciona con otros agentes de la situación comunicativa, la incursión de las nuevas tecnologías y la apertura del mercado de la Traducción hacia nuevas realidades han traído consigo nuevos aspectos al aula y también a la investigación en Traductología. Con este panorama como punto de partida, analizaremos el potencial de los textos vinculados al comercio internacional como piedra angular para plantear, tanto en investigación en Traducción como en su aplicación didáctica, otros componentes o variables de la formación que distan de los tradicionalmente abordados, fundamentalmente centrados en estudios terminológicos y relativos al género o tipo textual (Mayoral, 2007; Socorro, 2008). La singularidad y diversidad de estos textos planteará, como veremos, interesantes vías de estudio, muy en línea con el redimensionamiento de la Educación Superior y su preocupación por la empleabilidad.

    • English

      Research objects in the training of translators and interpreters have evolved throughout time in parallel to the evolution of the discipline of Translation Studies itself (Calvo & Morón, 2009: 51). From Linguistic-centered approaches, the text has been a key unit in Translation Research. However, the view of Translation as a social activity, where translators interact and deal with other agents in the communicative situation, the incursion of new technologies and the opening of the Translation market to new realities have integrated new aspects both in the Translation classroom and in Translation Research. Faced with this scenario, we will try to analyze the potential of international trade texts as a cornerstone to raise, both in research and training, other training components or variables that go beyond those traditionally addressed, focusing on terminological, genre or text-type related studies (Mayoral, 2007; Socorro, 2008). As we will try to defend in this piece of research, the specificities and diversity of international trade texts will open new areas of study, in line with the reshaping of Higher Education and its employability concerns.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno