Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Encounter of the Twain: Rudyard Kipling's "The City of Brass"

    1. [1] Al-Hussein Bin Talal University

      Al-Hussein Bin Talal University

      Jordania

  • Localización: Odisea: Revista de estudios ingleses, ISSN 1578-3820, Nº 16, 2015, págs. 159-178
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • El encuentro de dos mitades: ‘The City of Brass’ de Rudyard Kipling
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente ensayo revisa la idea históricamente asumida de Kipling como autor influenciado por India teniendo en cuenta que las revisiones postcoloniales de la obra de Kipling se han centrado primordialmente en la relación del autor con el Imperio Británico e India Enmarcado en la intertextualidad, el historicismo, la obra Orientalism de Said y la ambivalencia de Bhabha, este artículo analiza el poema de Kipling en términos de su contexto histórico, las relaciones textuales con la narrativa árabe y el Orientalismo de Kipling Por otro lado, examina la apropiación de Kipling de una narración de The Arabian Nights Este ensayo explica la preocupación de Kipling hacia el texto árabe-un hecho sintomático del Orientalismo ambivalente y textual de Kipling La narrativa árabe ‘The City of Brass’, que enriquece el poema de Kipling tanto léxica como temáticamente, parece ser el palimpsesto sobre el que Kipling escribe su poema La deuda de Kipling hacia la historia árabe, a través de la copia del título y el epígrafe, desvela la relación escondida (no meramente textual entre Edward Lane (cuyo orientalismo es típico en “The White Man’s Burden’ de Kipling) y Kipling Esta mezcla textual entre un poema postcolonial y una narración colonizada ofrece interpretaciones profundas de la ambiv-alencia de Kipling hacia sus ‘Hombres Blancos’, quienes habían sido responsables de convertir a Gran Bretaña en algo similar a la ‘City of Brass’ de la narración original

    • English

      This essay by and large revises the historically acknowledged notion that Kipling is an Indian-influenced author as postcolonial reassessments of Kipling’s oeuvre have tended to focus primarily on Kipling’s relationship with the British Empire and India In drawing on Intertextuality, Historicism, Said’s Orientalism, and Bhabha’s am-bivalence, the essay analyzes Kipling’s poem in terms of its historical context, textual relationships with an Arabic narrative, and Kipling’s Orientalism On the whole, this essay examines Kipling’s appropriation of a narrative from The Arabian Nights The essay sheds light on Kipling’s preoccupation with an Arabic text– a preoccupation that can be interpreted as symptomatic of Kipling’s textual, ambivalent Orientalism The Arabic narrative of the City of Brass, which enriches Kipling’s poem lexically and thematically, seems to be Kipling’s palimpsest upon which he writes his poem Kipling’s drawing on the Arabic story by copying the title and the epigraph uncovers an unnoticed (not merely textual) relationship between Edward Lane (whose Orientalism is typical of Kipling’s “The White Man’s Burden”) and Kipling This textual mixture between a postcolonial poem and a colonized narrative offers deep insights into Kipling’s ambivalence toward his White Men, who have been responsible for making Great Britain similar to the City of Brass in the original narrative


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno