Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El primer capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: Observaciones sobre la traducción de algunos elementos

José Francisco Medina Montero

  • Among the translators from Spanish active in the 17th century, a leading role was played by Lorenzo Franciosini, the grammarian, lexicographer and author of the first translation of Don Quijote into Italian. The original text by Cervantes was compared with Franciosini’s translation, published in 1622, to evaluate a range of translational choices and their rationale. Broadly speaking, Franciosini’s translation can be considered reliable, although mistakes emerge deriving from inaccuracies and miscomprehensions. This study only focuses on the first chapter of part one, pending further investigation on the remaining text.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus