Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Terminología jurídica y bilingüismo en la nueva Ley civil vasca

    1. [1] Universidad de Deusto/Euskaltzaindia
  • Localización: Terminàlia, ISSN-e 2013-6706, ISSN 2013-6692, Nº. 13, 2016, págs. 28-36
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La terminología bilingüe de la nueva Ley 5/2015, de derecho civil vasco, ha puesto de relieve las diferencias culturales y lingüísticas en los términos jurídicos que designan realidades que responden a una distinta concepción jurídica entre el derecho civil vasco y el derecho civil español. La búsqueda de equivalencias entre la lengua vasca y la lengua castellana lleva consigo la necesaria diferenciación entre el término jurídico empleado en una u otra lengua dada la fuerte carga cultural que cada uno de los derechos en juego supone. Partiendo de la búsqueda  de esa equivalencia lingüística y jurídica, se realiza un análisis de una serie de términos empleados por la propia ley para subrayar la importancia del trabajo terminológico que cabe hacer en la expresión bilingüe del nuevo derecho civil vasco.

    • català

      Terminologia jurídica i bilingüisme en la nova Llei civil basca La terminologia bilingüe de la nova Llei 5/2015, de dret civil basc, ha posat en relleu les diferències culturals i lingüístiques en els termes jurídics que designen realitats que responen a una concepció jurídica diferent entre el dret civil basc i el dret civil espanyol. La recerca d’equivalències entre la llengua basca i la llengua castellana comporta la necessària diferenciació entre el terme jurídic usat en una llengua o l’altra, atesa la forta càrrega cultural que cadascun dels drets en joc  suposa. Partint de la cerca d’aquesta equivalència lingüística i jurídica, s’analitzen una sèrie de termes usats per la mateixa llei per subratllar la importància del treball terminològic que cal fer en l’expressió bilingüe del nou dret civil basc.

    • English

      Law terminology and bilingualism in the new Basque Civil Act The new Basque Civil Act published in Act 5/2015 has underlined the cultural and linguistic differences between the law terms used in both Basque Civil Law and Spanish Civil Law. The search for equivalences between the Basque language and the Spanish language must include the necessary distinction between the terms used in one or the other language. The main reason for this is the strong cultural background involved in each law system. This paper focuses on the research of these equivalences, both from the linguistic and legal points of view. For these purposes, it contains an analysis of several terms, which shows the significance of the terminological work in the field of the new Basque Civil Act.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno