Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Représentation ou répétition ? À propos de la traduction du mot mimèsis dans la Poétique

    1. [1] Università de Roma La Sapienza

      Università de Roma La Sapienza

      Roma Capitale, Italia

  • Localización: Littérature, ISSN-e 1958-5926, ISSN 0047-4800, Nº 182, 2016 (Ejemplar dedicado a: Aristote, l'aventure par les concepts), págs. 40-52
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • “Représentation” or “répétition” ? About the translation of the word mimèsis in her
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • English

      The article investigates the reasons why, unlike most of the other translators, Roselyne Dupont-Roc and Jean Lallot translate the word “mimèsis” as “représentation” and not as “imitation”. Irrespective of the technical aspects they mention, a powerful philosophical thesis underlies this choice, which makes them refer Aristotle’s conception of mimèsis to an idea of creativity. Such a conception seems, however, to owe more to the categories of Kantian aesthetics than to Aristotle’s poetics.

    • français

      L’article examine les raisons pour lesquelles, à la différence de la majorité des autres traducteurs, Roselyne Dupont-Roc et Jean Lallot traduisent le mot « mimèsis » par « représentation » et non par « imitation ». Indépendamment des aspects techniques qu’ils invoquent, ce choix est sous-tendu par une thèse philosophique forte, qui les incite à renvoyer la conception aristotélicienne de la mimèsis à une idée de créativité. Une telle conception semble toutefois plus redevable aux catégories de l’esthétique kantienne qu’aux catégories de la poétique aristotélicienne.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno