Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El corpus bíblico del español sefardí: de la planificación a la edición crítica

    1. [1] CSIC
  • Localización: eHumanista: Journal of Iberian Studies, ISSN-e 1540-5877, Vol. 28, 2014, págs. 172-204
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El "Corpus bíblico del español Sefardí" se enmarca dentro de la serie de iniciativas de digitalización y aprovechamiento computacional de las fuentes literarias sefardíes que durante años se han venido desarrollando dentro del grupo de investigación de Estudios Hispanojudíos y Sefardíes del CSIC. En este trabajo se ofrece una visión panorámica del corpus, describiendo sus fases de desarrollo (diseño, implementación y explotación), los retos específicos derivados de la naturaleza propia de las fuentes sefardíes (la representación de múltiples lenguas y grafías, por ejemplo) y las sol uciones propuestas. Se describen también las herramientas informáticas y filológicas empleadas para llevar a cabo los procesos de digitalización, normalización, lematización, etiquetación gramatical y alineación de las fuentes. Se proponen igualmente posibles formas de utilización (por ejemplo, estudios comparados de traducción o ediciones críticas) y se incide en la necesidad de crear mecanismos de integración del corpus con otras iniciativas digitales, aspecto este último de vital importancia para el objetivo de situar la lengua y la literatura sefardíes en el lugar que les corresponde dentro de los estudios hispánicos generales.

    • English

      The Judeo-Spanish Biblical Corpus, developed within the Sephardic Studies research group at the CSIC, is part of a broader initiative for the digitalization and computational processing of the Sephardic literary sources. This paper provides an overview of the corpus, describing its stages of development (design, implementation and exploitation), the specific challenges arising from the nature of the Sephardic sources (for example, the representation of multiple languages and scripts) and the proposed answers to those challenges. The digital and philological tools used to implement the processes of normalization, lemmatization, grammatical tagging and alignment of the sources are also described. Potential uses (i.e., comparative translation studies or critical editions) and the need of integration mechanisms with other digital initiatives are also explored, being the latter vital to the goal of positioning the Sephardic language and literature in their proper place within the field of Hispanic Studies.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno