Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La traducción del "Popol Vuh" y el paratexto: el caso del prólogo de Brasseur de Bourbourg

Marc Pomerleau

  • El Popol Vuh es uno de los libros más importantes de la cultura precolombina, escrito en quiché, de los más traducidos, sobre todo al español. No obstante, en este capítulo, se analiza la traducción en francés de Brasseur de Bourbourg. Destaca el extenso prólogo en el que expone los motivos que le llevaron a escribir sobre los pueblos precolombinos, su capacidad para tratar este tema gracias a sus amplios conocimientos, etc. Al ser el prólogo tan extenso, en lugar de animar al lector a adentrarse en la obra del autor que traduce, produce el efecto contrario.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus