Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"C'est Reagan qui a coulé le billet vert"

  • Autores: Pierre Encrevé
  • Localización: Actes de la recherche en sciences sociales, ISSN 0335-5322, Nº. 71-72, 1988 (Ejemplar dedicado a: Penser la politique-1), págs. 108-128
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      «Reagan ha hundido el billete verde». El sentido se construiye con el uso. Una frase a la que se concede un solo sentido, cuando está empleada isoladamente, como ejemplo lingüístico, puede recibir además, en un contexto enunciativo e interpretativo dado, un segundo sentido, implícito totalmente por una operación de derivacíon referencial generalizada (afectando cada item lexical). «Reagan ha hundido el billete verde», un gran título en la primera plana de un periódico parisiense (Libération) en pleno «caso Greenpeace» se revelaba así, para un lector regular de éste diario, un enunciado que «esconía», como un segundo sentido, un segundo enunciado : «Mitterrand ha hundido el barco verde». El marco teórico de los «espacios mentales» permite dar cuenta de las operaciones en obra en el establecimiento de las conexiones ligando -en un contexto de uso- el segundo sentido (escondido) al primero.

    • Deutsch

      «Reagan hat den grünen Schein versenkt». Bedeutung entsteht in der Sprachverwendung. Ein Satz, dem bei isolierten Gebrauch als linguistischem Beispiel eine einzige Bedeutung zugeschrieben wird, kann in einem gegebenen Äussage- und Deutungszusammenhang durch verallgemeinerte referentielle Ableitung (die jedes lexikalische Item tangiert) eine vollkommen implizite zweite Bedeutung gewinnen. «Reagan hat den grünen Schein versenkt» : Diese Titelzeile einer Pariser Tageszeitung mitten in der «Greanpeace-Affäre» enthüllte in diesem Sinne für einen regelmäßigen Leser der Zeitung eine «verborgene» Aussage gleich einer zweiten Bedeutung, einer zweiten Aussage -«Mitterand hat das grime Schiff versenkt». Der theoretische Rahmen «mentaler Räume» erlaubt es, von den bei der Herstellung von Verbindungen -im Verwendungszusammenhangzwischen erster und zweiter Bedeutung wirkenden Operationen Rechenschaft abzulegen.

    • English

      «Reagan Sank the Greenback». Meaning is constructed through usage. A sentence which, used in isolation, as a linguistic example, is given a single meaning, may also, in a particular context of utterance and reception, receive a second, totally implicit meaning through an operation of generalized referential derivation (affecting each lexical item). Thus, «Reagan sank the Greenback», a Paris newspa-per headline at the height of the «Greenpeace affair», would be taken, by a regular reader of the paper, as an utterance "concealing", as its second meaning, a second utterance, «Mitterrand sank the Greenpeace». The theoretical framework of «mental spaces» makes it possible to explain the operations involved in making the connections which -in the context of usage- link the second, hidden, meaning to the primary meaning.

    • français

      «C'est Reagan qui a coulé le billet vert». Le sens se construit dans l'usage. Une phrase qui, employée isolément, comme exemple linguistique, se voit attribuer un sens unique, peut recevoir en outre, dans un contexte énonciatif et interprétatif donné, un deuxième sens, totalement implicite par une opération de dérivation référentielle généralisée (affectant chaque item lexical). «C'est Reagan qui a coulé le billet vert», en gros titre à la une d'un journal parisien en pleine «affaire Greenpeace», se révélait ainsi, pour un lecteur régulier de ce journal, un énoncé «cachant», comme un deuxième sens, un deuxième énoncé : «C'est Mitterrand qui a coulé le bateau vert». Le cadre théorique des «espaces mentaux» permet de rendre compte des opérations en jeu dans l'établissement des connexions reliant -en contexte d'usage- le deuxième sens (caché) au premier.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno