Madrid, España
Tras una aproximación a la traducción en la España del siglo XVIII, el propósito de este trabajo es presentar la versión, prácticamente desconocida, que M. Dequeisne hizo de la Andria de Terencio (1786) con la intención de sustituir a la de Simón Abril. Para ello, se estudia el planteamiento teórico del prólogo y se plantea la cuestión de la retraducción, antes de atender a las principales características de la traducción, incluida una comparación con la versión de Simón Abril.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados