Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Tallinn: monolingual from above and multilingual from below

Anastassia Zabrodskaja

  • This article presents a microanalysis of multilingual signs collected in Tallinn, a city composed of approximately 50% Estonian speakers and 50% Russian speakers. The data reveal that despite the official language policy promoting Estonian as the dominant language, “multilingualism from below” is widespread. The graphic representation of languages in multilingual texts sometimes involves creative forms constructed from the combination of the Estonian and Russian languages or the Latin and Cyrillic alphabets (“script-switching” or “script-mixing”). Caught between the requirements of a Language Act that promotes Estonian as the country's official language and the real-life multilingual situation, businesses try to balance the official policy and desire of Estonian-speakers with a wish to attract the attention of local Russians and tourists towards their services and goods. This ethnographic study of the Tallinn linguistic landscape is supplemented by qualitative data regarding the perceptions of Russian- and Estonian-speaking students. Individual interviews provided information about how speakers with different mother tongues and linguistic backgrounds perceive Estonian-Russian signs. Estonian students show rather negative reactions to the presence of multilingual signs and bilingual wordplay, whereas Russian-speaking students express mainly positive responses to the Russian-Estonian hybrid signs.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus