Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Cultural adaptation and translation of measures: An integrated method

  • Autores: Souraya Sidani, Sepali Guruge, Joyal Miranda, Marilyn Ford Gilboe, Colleen Varcoe
  • Localización: Research in nursing and health, ISSN-e 1098-240X, Vol. 33, Nº. 2, 2010, págs. 133-143
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Differences in the conceptualization and operationalization of health-related concepts may exist across cultures. Such differences underscore the importance of examining conceptual equivalence when adapting and translating instruments. In this article, we describe an integrated method for exploring conceptual equivalence within the process of adapting and translating measures. The integrated method involves five phases including selection of instruments for cultural adaptation and translation; assessment of conceptual equivalence, leading to the generation of a set of items deemed to be culturally and linguistically appropriate to assess the concept of interest in the target community; forward translation; back translation (optional); and pre-testing of the set of items. Strengths and limitations of the proposed integrated method are discussed. © 2010 Wiley Periodicals, Inc. Res Nurs Health 33:133–143, 2010


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno