Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Juve contre Fantômas y la versión española de Gerardo Escodín: análisis estructural y traductológico

  • Autores: Carmen Arnedo Villaescusa
  • Localización: Alfinge: Revista de filología, ISSN 0213-1854, Nº 27, 2015, págs. 9-28
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Juve against Fantomas and Gerardo Escodin's spanish version: structural and traductological analysis
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Trabajo que trata sobre la segunda novela de la saga de Fantômas, serie que constituiría un gran éxito del relato popular en Francia en las primeras décadas del siglo XX. Tomando como base el texto integral, reeditado por Laffont en 2013, y la traducción española de Gerardo Escodín, se lleva a cabo una análisis estructural que resalta la estructura narrativa y las coordenadas espacio-temporales, completado con un estudio traductológico que se ocupa de tres planos o niveles: nivel morfosintáctico, nivel léxico-semántico y nivel pragmático-cultural.

    • English

      This work deals with the second novel of Fantômas' sequence, a series that will be popular narrative great success in France in the first decades of the XXth Century. On the basis of the full text publication, reedited by Laffont in 2013, and the Spanish translation by Gerardo Escodín, it is made a structural analysis that highlights the narrative structure and the chronotopical coordinates, complemented by the traductological scrutiny devoted to three levels: the morphosyntactic stage, the lexico-semantic one and the pragmatic-cultural level.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno