Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La hierba de Santiago, "Jacobaea vulgaris" Gaerth., en textos botánicos árabes andalusíes. Observaciones fitonímicas y etimológicas

Joaquín Bustamante Costa

  • español

    El fitónimo andalusí trāšnah, que Ibn al-Bayṭār citaba tomándolo de al-Ġāfiqī, no había sido aún identificado desde que Lucien Leclerc (1877, 1881, 1883) lo tradujera al francés. Su presencia en la ˁUmdat aṭ-ṭabīb de Abū l-Ḫayr al-ˀIšbīlī, probable fuente de al-Ġāfiqī, con descripciones y sinonimia más extensas, no sólo ha facilitado su identificación como "Jacobaea vulgaris Gaertn.[= Senecio jacobaea L.], sino que, además, los datos léxicos nuevos aclaran otras conexiones etimológicas.

  • English

    The Andalusian phytonym trāšnah, wich Ibn al-Bayṭār took from al-Ġāfiqī, had not been identified since its translation into French by Lucien Leclerc (1877, 1881, 1883). The presence of this term in the ˁUmdat aṭ-ṭabīb by Abū l-Ḫayr al-ˀIšbīlī, a probable source for al-Ġāfiqī, by providing more extensive descriptions and synonyms, has not only helped in its identification as "Jacobaea vulgaris Gaertn.[= Senecio jacobaea L.] but has also contributed with lexical data that shed light on further etymological connections.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus