Algunos relatos clásicos que aparecen en la Confesión del amante, la versión castellana cuatrocentista de la Confessio Amantis de John Gower llevada a cabo por Juan de Cuenca, se apartan sustancialmente del Livro do amante, el modelo portugués que traducía Cuenca. Demuestro aquí que la fuente de tales cambios está en las Sumas de historia troyana y considero los motivos que llevaron a reescribir estos episodios en relación con el contexto literario, cultural y político en el que trabajaba el traductor castellano.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados