Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


O gênero textual: adaptação oficial de filme em quadrinhos

    1. [1] Universidade Estadual Centro-Oeste Brasil
  • Localización: Revista signos: estudios de lingüística, ISSN-e 0718-0934, ISSN 0035-0451, Nº. Extra 1, 2010, págs. 161-182
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • The textual genre: the official adaptation of film to comic
    • El género de ‘adaptación’ de la película cómica oficial
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Con las mismas características de género de su origen −el cómic−, la ‘adaptación oficial de la película cómica’ ha ido en aumento por la presentación de la aplicación de películas cinematográficas para los medios impresos, por ejemplo, las películas de superhéroes como Spider-Man II, corpus de esta investigación. Tomando como marco teórico los fundamentos de la semiótica (Greimas & Courtés, 1979), junto con el interaccionismo sociodiscursivo (Bronckart, 2003, 2006), esta investigación presenta datos de análisis y descripción de la intersección de lenguajes verbales y visuales.

      Una de las conclusiones a las que se llega es que este género textual, por constituirse de un sistema narrativo compuesto por dos semióticas interactuando sincréticamente, tiene en el lenguaje visual su principal fuente de transmisión, haciendo de él un auténtico ‘megainstrumento’ a ser más estudiado por cualquiera que esté dispuesto a hacer la ‘transposición didáctica’(Chevallard, 1991)

    • English

      Having the same characteristics of its genre of origin −the comic books−, official adaptations of films to comics have grown because they present the transposition of movies into printed matter, including the superhero (e.g., Spider-Man II) −the corpus of the present research. Based on the theoretical framework of both semiotics (Greimas & Courtés, 1979) and sociodiscursive interactionism (Bronckart, 2003; 2006), this research presents data on the analysis and description of the intersection between verbal and visual languages. One of the conclusions is that −because this textual genre consists of a narrative system composed by two semiotics acting in syncretical interaction− it finds its main source in the visual language, thus making it an authentic and powerful tool to be studied by everyone who is willing to accomplish didactic transposition (Chevellard, 1991)

    • português

      Com as mesmas características do seu gênero de origem −as histórias em quadrinhos−, a ‘adaptação oficial de filme em quadrinhos’ vem se destacando por apresentar a transposição das películas cinematográficas para suportes impressos como, por exemplo, os filmes de super-heróis tal como o Homem-Aranha II, corpus desta pesquisa.

      Tomando como aportes teóricos fundamentos da semiótica (Greimas & Courtés, 1979), aliados ao interacionismo sociodiscursivo (Bronckart, 2003, 2006), esta pesquisa apresenta dados de análise e descrição do entrecruzamento das linguagens verbal e visual.

      Uma das conclusões a que chegamos é a de que esse gênero textual, por se constituir de um sistema narrativo composto por duas semióticas que atuam em interação sincreticamente, tem na linguagem visual a sua principal fonte de transmissão, fazendo dele um autêntico ‘megainstrumento’ a ser mais estudado por todo aquele que se disponha a realizar ‘transposição didática’ (Chevellard, 1991)


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno