Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Multilingual Novels as Transnational Literature: Yann Martel’s "Self"

  • Oana Sabo [1]
    1. [1] Tulane University

      Tulane University

      City of New Orleans, Estados Unidos

  • Localización: Ariel: A Review of International English Literature, ISSN 0004-1327, ISSN-e 1920-1222, Vol. 45, Nº. 4, 2014 (Ejemplar dedicado a: articles on failed state fiction, human rights discourses, multilingual novels, and more), págs. 89-110
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Yann Martel’s experimental novel Self (1996) recounts the story of a young man’s gender transformation as he also negotiates his national and linguistic identity through cosmopolitan and multilingual affiliations. To convey the tropes of mobility and flexibility, the novel juxtaposes English and several other languages in parallel columns, inviting comparisons across discrete linguistic and literary traditions. Conceptualized from the start as a multilingual novel, Self challenges monolingual ways of classifying national literature, raising interesting questions about multilingual texts’ canonical location, implied readership, and translation into another language. Drawing on recent debates on transnationalism, I argue that the novel’s formal strategies require a mode of reading predicated on comparison and translation. Readers are encouraged at once to conceive of distinct languages relationally and to uncover the hegemonic relationship between global and local languages in Canada as well as globally. Through its formal aesthetics, which underscores both the opportunities and the limits of multilingualism, Martel’s novel contributes valuable insights to current debates on transnational literature.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno