Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La "Regla de vida cristiana" de San Francisco Javier y el soneto "no me mueve, mi Dios, para quererte"

  • Autores: Gabriel María Verd Conradi
  • Localización: Archivo teológico granadino, ISSN-e 2695-4397, ISSN 0210-1629, Nº 79, 2016, págs. 131-192
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El jesuita francés Piérre Poussines (1609-1686) publicó en 1667 una edición del epistolario de San Francisco Javier más completa que las anteriores. A ello le ayudó el P. Francesco Saverio Filippucci (1632-1692), que, en su viaje a las misiones de Oriente, le mandó desde la India las cartas de Javier que pudo encontrar. En esa edición se incluía una instrucción hasta entonces desconocida del gran misionero, que era una regla de vida cristiana para pasar el día santamente y que el santo repartía entre los fieles de la India. En ella se recomienda una poesía para mover al puro amor de Dios. El epostolario su publicó en latín, y también la poesía, pero claramente se trasluce que se trata del soneto "No me mueve, mi Dios, para quererte" que la tradición atribuía a San Francisco Javier. Esto parecía confirmar documentalmente la atribución javeriana, como se manifiesta en las ediciones vernáculas que se hicieron del epistolario hasta el fin del siglo XIX. Pero el P. Poussines explica que la poesía fue añadida por el P. Filippucci, y después se ha confirmado que los distintos manuscritos de la instrucción carece de ella. Por lo que la atribución javeriana del célebre soneto perdió su fundamento principal.

    • English

      The French Jesuit Pièrre Poussines (1609-1686) published in 1667 an edition of Saint Francis Xavier’s collected letters that was more complete than previous ones. In this he was helped by Fr. Francesco Saverio Filippucci (1632-1692), who, on his journey to the East, sent him from India the letters of Xavier that he could find. In Poussines’ edition an instruction of the great missionary, unknown until them, was included; it was a rule of Christian life, how to spend the day in a saintly manner, which the saint had distributed to the faithful of India. In it, a poem to move to the pure love of God is commended. The collected letters were published in Latin, as was the poem, but it is clear that the poem is none other than the No me mueve, mi Dios, para quererte sonnet, which tradition has ascribed to Saint Francis Xavier. This seemed to confirm in a well-informed way the Xaverian attribution, as it is manifested in the vernacular editions that were made until the XIX century. But Fr. Poussines explains that the poem was added by Fr. Filippucci, and later on it has been verified that the different manuscripts, have it not. Consequently, the main basis for the Xaverian attribution of the famous sonnet was lost


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno