Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los artificios narratoriales en "Las mil y una noches" y el proceso de dialogización

  • Autores: Luis Felipe Ardila Rojas
  • Localización: Folios: revista de la Facultad de Humanidades, ISSN 0123-4870, ISSN-e 2462-8417, Nº. 12, 2000
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Antes de iniciar el estudio que nos proponemos, habrá que aclarar al lector quetodo él se basa en los dos tomos de la versión castellana -no abreviada- deVicente Blasco Ibañez, traducida de la edición francesa del Dr. J. Mardrus, ypublicada por el Círculo de Lectores (1978).Esta aclaración es fundamental ya que, como sabemos, traducir implica, entreotros problemas, "llevar a otra lengua" y por los tanto, a "otra cultura", por un"traductor" -una competencia comunicativa específica- (un verdadero diálogo). Noshemos basado, pues, en este texto y sólo en él y sobre él hemos concluido -si esque al final hemos llegado a alguna parte-, previendo que otras ediciones (lamayor parte), debido a las constantes y grandes diferencias, pueden transformar,substancialmente nuestra perspectiva.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno