Canadá
This article aims for a critical thinking of francophone linguistic norms in Quebec (Canada) concerning anglicisms. In this lexicographical study of forewords and a selection of representative anglicisms of Quebecers' usage, I examine three non-differential francophone dictionaries from the province of Quebec (Le Dictionnaire du Français Plus à l’usage des francophones d'Amérique (1988); Le Dictionnaire québécois d'aujourd'hui (1992); Usito (2015) and one from France (Le Nouveau Petit Robert2014 online). I show how little francophone linguistic norms in Quebec have changed in the past twenty years and I also demonstrate how dictionaries from Quebec imitate the French linguistic norms. This research ultimately shows the contemporary norms of Quebec concerning anglicisms.
Cet article vise une réflexion critique de la norme linguistique québécoise en proposant une étude métalexicographique des préfaces et d'une sélection d'anglicismes de quatre dictionnaires : trois non différentiels de langue française québécois (Le Dictionnaire du Français Plus à l'usage des francophones d'Amérique ( 1988) ; Le Dictionnaire québécois d’aujourd'hui (1992); Usito (2015) et un français (le Nouveau Petit Robert 2014 en ligne). Nous y montrons comment la norme québécoise sur les emprunts à l'anglais a peu évolué en vingt ans et nous révélons aussi un désir d'alignement du discours normatif québécois avec celui provenant de l'hexagone. Cette étude dégage en dernière instance plusieurs articulations du modèle normatif contemporain québécois portant sur les emprunts à l’anglais.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados