Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


O idioma rosiano e o desafio de traduzi-lo

    1. [1] UFRJ
  • Localización: Scripta, ISSN-e 2358-3428, ISSN 1516-4039, Vol. 2, Nº. 3, 1998 (Ejemplar dedicado a: SCRIPTA 3), págs. 80-88
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • Em entrevista fe ita a Guima rães Rosa, publicada sob o título de "Diálogocom G uima rães Rosa", Günter Lorenz relata a anedota de umtradutor, que, para se recomendar a um edito r, declara "dominar certaquantidade de líng uas vivas e mo rtas, inclusive a de Guima rães Rosa".E complcmenta: "Sua ling uagem, sem dúvida, é algo único, algo ondese pode cair c quebra r os dentes; mas, principalmente por causa dela,depois de ler seus livros, a gente acred ita ter descoberto um mundo completamentenovo".Partindo de um exame do processo de desconstrução da ling uagem empreendidopor Guimarães Rosa ao lo ngo de toda a sua obra, que lançapor te rra tudo o que se aprescma c ri sta lizado pelo hábito c in stituídocomo verdade inquestio nável, este texto é uma reflexão sobre o carátersing ular da linguagem rosiana e sobre o desafio que esta si ng ula ridade criqueza de expressão têm constituído para todos aqueles que se aventuramà árdua tarefa de traduzi-la.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno