São Roque, Portugal
Teaching to speak a foreign language is not an easy task and doing it through writing becomes even more complex. This can be proved for the process of teaching / learning Portuguese as a foreign language (PLE) to Francophones, between nineteenth century and the twentieth. At that time, in France, teaching pronunciation for PLE was made by the method of “figurative pronunciation” which focuses on writing. This resource was followed by grammarians-pedagogues G. Hamonière, Paulino de Souza and Luis Simões da Fonseca. We give an overview of their proposals, comparing them for the oral vocalism in order to find out what pronunciation they taught.
Ensinar a falar uma língua viva a estrangeiros não é tarefa fácil e fazê-lo pela escrita torna-se ainda mais complexo. Isso comprova-se na transição do século XIX para o XX, no processo de ensino/aprendizagem da pronúncia do Português como Língua Estrangeira (PLE) para francófonos. Naquela época, em França, ao ensinar a falar PLE através do método da “pronúncia figurada”, privilegiavam a escrita. Este recurso foi seguido pelos gramáticos-pedagogos G. Hamonière, Paulino de Souza e Luís Simões da Fonseca. Damos uma visão geral das suas propostas, comparando-as quanto ao vocalismo oral, a fim de saber que pronúncia ensinavam.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados